Μετάφραση mute, unmute

Μελέτη της γλώσσας, γραμματική, συντακτικό, σχολιασμοί και διευκρινίσεις.

Μέλη σε σύνδεση

Μέλη σε αυτή την Δ. Συζήτηση: Δεν υπάρχουν εγγεγραμμένα μέλη και 12 επισκέπτες

 

Μετάφραση mute, unmute

Δημοσίευσηαπό explorateur » Ιανουάριος 8th, 2018, 11:46 pm

Το context είναι κοινωνικό δίκτυο. Έχεις ένα κουμπί δίπλα στο χρήστη που λέει mute. Το πατάς και δεν βλέπεις πλέον αυτά που γράφει, το δε κουμπί αλλάζει σε unmute. Αν πατήσεις unmute ξαναβλέπεις τα γραπτά του. Πώς είναι ο καλύτερος τρόπος να μεταφράσω mute και unmute, κυρίες και κύριοι;
Ευχαριστώ εκ των προτέρων
Άβαταρ μέλους
explorateur
Casual Poster
 
Δημοσ.: 573
Εγγραφη: Νοέμβριος 24th, 2017, 2:26 am
Τοποθεσια: Γαλλία
Το μέλος explorateur, σύμφωνα με τους όρους χρήσης που αποδέχτηκε κατά την εγγραφή του, φέρει την αποκλειστική ευθύνη της παραπάνω δημοσίευσης, των απόψεων/θέσεων που εκφράζονται μέσω αυτής, καθώς και την επιλογή συνδέσμων που τυχόν συμπεριλαμβάνονται. Για άμεση επικοινωνία με τον διαχειριστή του phorum.gr στο email: admin(@)phorum.gr

Re: Μετάφραση mute, unmute

Δημοσίευσηαπό Nikos1451 » Ιανουάριος 8th, 2018, 11:59 pm

σίγαση
Ανάμεσα στα 2 βρίσκεται το ∞
Άβαταρ μέλους
Nikos1451
Fast poster
 
Δημοσ.: 4831
Εγγραφη: Ιανουάριος 22nd, 2009, 11:51 pm
Το μέλος Nikos1451, σύμφωνα με τους όρους χρήσης που αποδέχτηκε κατά την εγγραφή του, φέρει την αποκλειστική ευθύνη της παραπάνω δημοσίευσης, των απόψεων/θέσεων που εκφράζονται μέσω αυτής, καθώς και την επιλογή συνδέσμων που τυχόν συμπεριλαμβάνονται. Για άμεση επικοινωνία με τον διαχειριστή του phorum.gr στο email: admin(@)phorum.gr

Re: Μετάφραση mute, unmute

Δημοσίευσηαπό explorateur » Ιανουάριος 9th, 2018, 12:14 am

Nikos1451 έγραψε: σίγαση
Ευχαριστώ, μαν, πάει κουτί.
Οπότε μάλλον θα παίζει και το Αποσίγαση. Αν πάντως κάποιος έχει συντομότερη λέξη για unmute ας την πει, γιατί θα βγαίνει κάπως μεγάλο το κουμπί.
Άβαταρ μέλους
explorateur
Casual Poster
 
Δημοσ.: 573
Εγγραφη: Νοέμβριος 24th, 2017, 2:26 am
Τοποθεσια: Γαλλία
Το μέλος explorateur, σύμφωνα με τους όρους χρήσης που αποδέχτηκε κατά την εγγραφή του, φέρει την αποκλειστική ευθύνη της παραπάνω δημοσίευσης, των απόψεων/θέσεων που εκφράζονται μέσω αυτής, καθώς και την επιλογή συνδέσμων που τυχόν συμπεριλαμβάνονται. Για άμεση επικοινωνία με τον διαχειριστή του phorum.gr στο email: admin(@)phorum.gr

Re: Μετάφραση mute, unmute

Δημοσίευσηαπό Jack Shephard » Ιανουάριος 9th, 2018, 12:19 am

Είναι στυλ twitter, που όποιον κάνεις mute δε βλέπεις τις δημοσιεύσεις του στο timeline σου αλλά παράλληλα δεν τον έχεις κάνει unfollow/ block;

Σε αυτό το πλαίσιο θα έλεγα απόκρυψη/ εμφάνιση (δημοσιεύσεων).
Άβαταρ μέλους
Jack Shephard
Crazy poster
 
Δημοσ.: 7197
Εγγραφη: Ιούνιος 21st, 2008, 10:11 pm
Το μέλος Jack Shephard, σύμφωνα με τους όρους χρήσης που αποδέχτηκε κατά την εγγραφή του, φέρει την αποκλειστική ευθύνη της παραπάνω δημοσίευσης, των απόψεων/θέσεων που εκφράζονται μέσω αυτής, καθώς και την επιλογή συνδέσμων που τυχόν συμπεριλαμβάνονται. Για άμεση επικοινωνία με τον διαχειριστή του phorum.gr στο email: admin(@)phorum.gr

Re: Μετάφραση mute, unmute

Δημοσίευσηαπό explorateur » Ιανουάριος 9th, 2018, 12:42 am

Jack Shephard έγραψε: Είναι στυλ twitter, που όποιον κάνεις mute δε βλέπεις τις δημοσιεύσεις του στο timeline σου αλλά παράλληλα δεν τον έχεις κάνει unfollow/ block;

Σε αυτό το πλαίσιο θα έλεγα απόκρυψη/ εμφάνιση (δημοσιεύσεων).


Απόκρυψη/εμφάνιση είναι κι αυτό καλό. Ναι σε στυλ twitter, αλλά ένα κουμπί Απόκρυψη δίπλα στο χρήστη, φοβάμαι μήπως προκαλέσει σύγχιση σε κάποιον νέο. Δηλαδή μπορεί να νομίσει ότι κρύβεται κι ο χρήστης εντελώς.

Τεσπα, αν δε βρω καλύτερη λύση θα βάλω αυτό. Βασικά το πρόβλημα είναι το unmute.

Σε ευχαριστώ και χαίρομαι που σε ξαναβρίσκω (πρώην Mec)
Άβαταρ μέλους
explorateur
Casual Poster
 
Δημοσ.: 573
Εγγραφη: Νοέμβριος 24th, 2017, 2:26 am
Τοποθεσια: Γαλλία
Το μέλος explorateur, σύμφωνα με τους όρους χρήσης που αποδέχτηκε κατά την εγγραφή του, φέρει την αποκλειστική ευθύνη της παραπάνω δημοσίευσης, των απόψεων/θέσεων που εκφράζονται μέσω αυτής, καθώς και την επιλογή συνδέσμων που τυχόν συμπεριλαμβάνονται. Για άμεση επικοινωνία με τον διαχειριστή του phorum.gr στο email: admin(@)phorum.gr

Re: Μετάφραση mute, unmute

Δημοσίευσηαπό Πάνας » Ιανουάριος 9th, 2018, 1:02 am

Απενεργοποίηση - ενεργοποίηση αλληλεπίδρασης είναι το σωστό για το συγκεκριμένο, όχι για την λέξη. .
Δεν επιβάλεις δικτατορία για να περιφρουρήσεις την επανάσταση. Κάνεις επανάσταση για να επιβάλεις δικτατορία.
Τζωρτζ Όργουελ
Άβαταρ μέλους
Πάνας
Extreme poster
 
Δημοσ.: 26903
Εγγραφη: Μάρτιος 17th, 2010, 7:04 pm
Το μέλος Πάνας, σύμφωνα με τους όρους χρήσης που αποδέχτηκε κατά την εγγραφή του, φέρει την αποκλειστική ευθύνη της παραπάνω δημοσίευσης, των απόψεων/θέσεων που εκφράζονται μέσω αυτής, καθώς και την επιλογή συνδέσμων που τυχόν συμπεριλαμβάνονται. Για άμεση επικοινωνία με τον διαχειριστή του phorum.gr στο email: admin(@)phorum.gr

Re: Μετάφραση mute, unmute

Δημοσίευσηαπό Jack Shephard » Ιανουάριος 9th, 2018, 1:19 am

explorateur έγραψε:
Jack Shephard έγραψε: Σε ευχαριστώ και χαίρομαι που σε ξαναβρίσκω (πρώην Mec)


Γεια σου Mec :)

Το unmute δεν το έχω δει να αποδίδεται μονολεκτικά στα Ελληνικά, μόνο περιφραστικά. Αν έχεις δυνατότητα παρέμβασης στον κώδικα μπορείς να κάνεις και το εξής: να έχεις μόνο ένα κουμπί "Σίγαση", το οποίο όταν είναι "πατημένο" θα είναι ενεργό και αντίστοιχα, όταν δεν είναι "πατημένο" θα είναι ανενεργό.
Άβαταρ μέλους
Jack Shephard
Crazy poster
 
Δημοσ.: 7197
Εγγραφη: Ιούνιος 21st, 2008, 10:11 pm
Το μέλος Jack Shephard, σύμφωνα με τους όρους χρήσης που αποδέχτηκε κατά την εγγραφή του, φέρει την αποκλειστική ευθύνη της παραπάνω δημοσίευσης, των απόψεων/θέσεων που εκφράζονται μέσω αυτής, καθώς και την επιλογή συνδέσμων που τυχόν συμπεριλαμβάνονται. Για άμεση επικοινωνία με τον διαχειριστή του phorum.gr στο email: admin(@)phorum.gr

Re: Μετάφραση mute, unmute

Δημοσίευσηαπό Sophistes » Ιανουάριος 9th, 2018, 1:47 am

explorateur έγραψε:
Nikos1451 έγραψε: σίγαση
Ευχαριστώ, μαν, πάει κουτί.
Οπότε μάλλον θα παίζει και το Αποσίγαση. Αν πάντως κάποιος έχει συντομότερη λέξη για unmute ας την πει, γιατί θα βγαίνει κάπως μεγάλο το κουμπί.


Υπάρχει και ο τύπος της προστακτικής (εκ της αρχαίας): σίγα / ἀποσίγα ή και σιώπα / ἀποσιώπα (για ήχο). Για κείμενα εάν θέλεις μπορείς να χρησιμοποιήσεις τους ΝΕ τύπους κρύψε / δείξε, ή κάλυψε / αποκάλυψε. Οι εντολές νοούνται συνήθως ως ρήματα π.χ. login, enter, cancel, close κλπ., και όχι ως ουσιαστικά. Προσωπικώς, θα προτιμούσα τους ρηματικούς τύπους.
Τελευταία επεξεργασία απο Sophistes την Ιανουάριος 9th, 2018, 1:55 am, επεξεργάστηκε 1 φορές συνολικά.
Άβαταρ μέλους
Sophistes
Casual Poster
 
Δημοσ.: 728
Εγγραφη: Αύγουστος 27th, 2012, 6:19 pm
Το μέλος Sophistes, σύμφωνα με τους όρους χρήσης που αποδέχτηκε κατά την εγγραφή του, φέρει την αποκλειστική ευθύνη της παραπάνω δημοσίευσης, των απόψεων/θέσεων που εκφράζονται μέσω αυτής, καθώς και την επιλογή συνδέσμων που τυχόν συμπεριλαμβάνονται. Για άμεση επικοινωνία με τον διαχειριστή του phorum.gr στο email: admin(@)phorum.gr

Re: Μετάφραση mute, unmute

Δημοσίευσηαπό Sophistes » Ιανουάριος 9th, 2018, 1:51 am

Jack Shephard έγραψε:
explorateur έγραψε:
Jack Shephard έγραψε: Σε ευχαριστώ και χαίρομαι που σε ξαναβρίσκω (πρώην Mec)


Γεια σου Mec :)

Το unmute δεν το έχω δει να αποδίδεται μονολεκτικά στα Ελληνικά, μόνο περιφραστικά. Αν έχεις δυνατότητα παρέμβασης στον κώδικα μπορείς να κάνεις και το εξής: να έχεις μόνο ένα κουμπί "Σίγαση", το οποίο όταν είναι "πατημένο" θα είναι ενεργό και αντίστοιχα, όταν δεν είναι "πατημένο" θα είναι ανενεργό.


Βεβαίως! Καλά παρατηρείς. Τόσο αμόρφωτοι πια είμαστε ώστε να χάνονται λεκτικοί τύποι και να φαντάζει εξωγήινη η ελληνική στον Έλληνα. (Σε ένα υποτιθέμενο δυστοπικό διήγημα στο απώτατο μέλλον της ελληνικής γλώσσας θα το απέδιδα σκωπτικώς κάπως έτσι: "εάν κλικάρεις εδώ θα την πέσουν κάπως τα ματάκια σου ή θα ξετσιτώσουν τα αφτάκια σου από το μπιριμπίρι." Σε greeklish έπρεπε αλλά τέλος πάντων...)
Άβαταρ μέλους
Sophistes
Casual Poster
 
Δημοσ.: 728
Εγγραφη: Αύγουστος 27th, 2012, 6:19 pm
Το μέλος Sophistes, σύμφωνα με τους όρους χρήσης που αποδέχτηκε κατά την εγγραφή του, φέρει την αποκλειστική ευθύνη της παραπάνω δημοσίευσης, των απόψεων/θέσεων που εκφράζονται μέσω αυτής, καθώς και την επιλογή συνδέσμων που τυχόν συμπεριλαμβάνονται. Για άμεση επικοινωνία με τον διαχειριστή του phorum.gr στο email: admin(@)phorum.gr

Re: Μετάφραση mute, unmute

Δημοσίευσηαπό explorateur » Ιανουάριος 9th, 2018, 4:28 pm

Jack Shephard έγραψε: Το unmute δεν το έχω δει να αποδίδεται μονολεκτικά στα Ελληνικά, μόνο περιφραστικά. Αν έχεις δυνατότητα παρέμβασης στον κώδικα μπορείς να κάνεις και το εξής: να έχεις μόνο ένα κουμπί "Σίγαση", το οποίο όταν είναι "πατημένο" θα είναι ενεργό και αντίστοιχα, όταν δεν είναι "πατημένο" θα είναι ανενεργό.
Μπορώ να το κάνω, αλλά με τις λέξεις γίνεται πιο σαφές. Αλλιώς η έννοια πατημένο/μη πατημένο πρέπει να αποδοθεί με χρώματα και πρέπει να παίξω με αποχρώσεις (κι όχι έντονες διαφορές) στο συγκεκριμμένο πλαίσιο για να διατηρήσω μια αισθητική. Δεν νομίζω είναι και το καλύτερο, αν δεν ξέρεις το context εμπειρίας του χρήστη πχ πόσο καλά βλέπει, τι φωτισμό έχει ο χώρος κλπ. Χρησιμοποιώ αποχρώσεις όταν δεν παίζουν ιδιαίτερο ρόλο.

Sophistes έγραψε:Υπάρχει και ο τύπος της προστακτικής (εκ της αρχαίας): σίγα / ἀποσίγα ή και σιώπα / ἀποσιώπα (για ήχο). Για κείμενα εάν θέλεις μπορείς να χρησιμοποιήσεις τους ΝΕ τύπους κρύψε / δείξε, ή κάλυψε / αποκάλυψε. Οι εντολές νοούνται συνήθως ως ρήματα π.χ. login, enter, cancel, close κλπ., και όχι ως ουσιαστικά. Προσωπικώς, θα προτιμούσα τους ρηματικούς τύπους.
Αποφεύγω όσο μπορώ τον ενικό, γιατί είναι επαγγ. δίκτυο. Η χρήση προστακτικής β πληθυντικού είναι γενικά μακρύτερη λέξη και για αυτό βάζω ουσιαστικά.Υπάρχει κέρδος χώρου στα μικρά κινητά.
Αφού υπάρχει «αποσίγα» σίγουρα το «Αποσίγαση» στέκει. Θα χρησιμοποιήσω λοιπόν Σίγαση/Αποσίγαση, εκτός αν βρω κατι συντομότερο για το «Αποσίγαση». Σε ευχαριστώ.
Άβαταρ μέλους
explorateur
Casual Poster
 
Δημοσ.: 573
Εγγραφη: Νοέμβριος 24th, 2017, 2:26 am
Τοποθεσια: Γαλλία
Το μέλος explorateur, σύμφωνα με τους όρους χρήσης που αποδέχτηκε κατά την εγγραφή του, φέρει την αποκλειστική ευθύνη της παραπάνω δημοσίευσης, των απόψεων/θέσεων που εκφράζονται μέσω αυτής, καθώς και την επιλογή συνδέσμων που τυχόν συμπεριλαμβάνονται. Για άμεση επικοινωνία με τον διαχειριστή του phorum.gr στο email: admin(@)phorum.gr


Επιστροφή στην Γλωσσολογία

Μετάβαση στην αρχή της σελίδας

Μέλη σε σύνδεση

Μέλη σε αυτή την Δ. Συζήτηση: Δεν υπάρχουν εγγεγραμμένα μέλη και 12 επισκέπτες